25 Do’s and Dont’s – Writing for a Global Audience

Download this guide as a pdf >

Surprisingly, companies invest heavily in their technical or marketing writers while providing little guidance or training on how to prepare documents for international exposure to their
teams. Writers too often focus on an English audience when crafting content. They forget that their text will serve as a base for content in other languages via translation.

Regardless of the excellence of your translation team, the quality of translated files may not be as good as you would like if the English text is not written with localization in mind.
Naturally, a quality translation is dependent on how well the original text is written. Proper training of writers and developers alike will help avoid costly mistakes while vastly improving
translation outcome.

Remember, the cost of a single error in the source document is multiplied by the number of languages that are involved in the localization process.Do it right from the beginning.

Do’s and Don’ts when Writing for a Global Audience

Contact Globalme at [email protected] if you need additional help on writing content for a global audience.

Download this guide as a pdf [500kb] >