Localization Testing - Localization QA

Localization testing (L10N testing), is an absolutely essential step in localization. Incorrect translation could be misinterpreted or taken offensively, reflecting poorly on your company and potentially damaging your product's reputation. Why worry about customers finding errors when the Globalme testing team can ensure the release of the highest quality product?

Localization Testers verify that localized content is linguistically correct, culturally appropriate, and fits within the context. They examine the functionality of a product to ensure proper operation on localized operating systems and supported platforms.

Our localization QA testing team performs several validation steps to ensure that a product has been successfully adapted to regional expectations. Some of these steps include: reporting truncation issues due to text expansion, validating input fields such as zip codes and telephone numbers, ensuring that sorting logic is applied correctly and that formatting date, time and decimals are displayed properly. It is our responsibility to make sure no defects are found after the release of your product. See our localization testing scope page for more details.

Linguistic review vs Localization testing

Although similar, linguistic testing and localization testing differ in coverage. While linguistic reviewers focus on the translation quality, localization testers also validate functionality on supported platforms and generally follow a test plan similar to software and web application testers.

Why is localization testing necessary?