To translate, or not to translate, a client’s name? If you’re working on a relatively large project, most likely the answer is already in your translation style guidelines. However, not all projects have the answer ready when you start working on them. If you are in that situation, here are some tips you might find useful – plus have your say in our poll.Details
For GlobalSight users, the Java security popup can be seriously annoying. Here’s one way to eliminate it.Details
After years of waiting and hoping for a version of Articulate Presenter that publishes faster, doesn’t crash, and just works better, Articulate Presenter’ 13 is finally available. The promises of html5 and mobile device support are strong incentive to update, so we decided to test it out and see the results.
Here’s what we found.Details
Since people seem to be eager to learn more about localization testing, we’ve decided to run a series to share our knowledge, based on the top 10 Google Suggest queries.
Want to learn more about localization testing? Read on!Details
It’s no secret that Twitter is hugely popular in Japan – in fact, Twitter is Japan’s favorite social network.
This is despite the fact Japanese people aren’t especially eager to join social networks, even though they’re generally enthusiastic about other new technologies.
So why is Twitter such a hit?Details
You’re handling marketing for a local business or maybe for your own. You thought it might be a good idea to translate your website to…Details
There are a million free and practically-free tech tools for making your life simpler, and as a very busy person I’m always trying to find the magic combination that will work best for me. When they work just right, it’s hard to live without them.
Read on for the full list.Details
Your business is growing nicely—and that’s great. It’s a local service or product business and international expansion is not really possible. So language or culture, spoken or written, is not really a barrier for you. Well I’m sorry to disturb the peace but do you know how many people in your area speak a language different from your own?Details
The ability to search effectively is a skill that everyone should have. And working in the localization industry, I place extra importance on the ability to find references and information – it’s a skill that I consider a must for translators and quality assurance testers.
So where can you look for additional references, as a linguist? Here are some of my favourite tricks and shortcutsDetails
Making a video designed to represent your business is a serious undertaking. Great care goes into the script, the setting, the music – everything has to harmonize to communicate the right message. Any misplaced element can ruin the effect. That being said, it’s astonishing how many beautifully crafted videos are made ridiculous with bad subtitles.Details
In the past several years I have hired lots of translators. While many of them continue to work with us for years, a surprising number of linguists are hired only once.
After some thinking about who I hire (and who I don’t) I came up with a list of things that a translator can do to set themselves apart and earn a client’s ongoing business. Doing just one of items on the list won’t make much difference, but applying them all as part of your daily process can work magic.Details
Many companies invest heavily in their technical or marketing writers while providing little guidance or training on how to prepare documents for international exposure. Writers too often focus on an English audience when crafting content, forgetting that their text will serve as a base for content in other languages via translation.
Regardless of the excellence of your translation team, the quality of translated files may not be as good as you would like if the English text is not written with localization in mind.Details
Establishing your presence in new foreign markets will require work on your part. The sooner you start planning for it, the easier the process will be.
One important question that needs to be answered before anything else can be done is, “Do we want to localize in-house or outsource the work to a localization vendor?”Details
If you’ve embarked on the process of localization testing, you might find yourself getting lost quickly. There are many steps to follow, and it’s important not to skip any if you want your project delivered on time and on budget.
To help you through it, we’re providing a handy checklist that will guide you through the process.Details